“写作、翻译、阅读:卡尔维诺在中国”
国际学术研讨会在北京语言大学成功举行

发布日期:2024-09-19访问次数: 字号:[ ]


2024911日,由北京语言大学外国语学部西方语言文化学院意大利语系与意大利罗马大学共同主办的写作、翻译、阅读:卡尔维诺在中国国际学术研讨会圆满落幕。本次会议汇聚了来自国内外的多位知名学者和翻译家,围绕卡尔维诺作品在中国的翻译与传播展开了深入讨论。

本次会议由北京语言大学意大利语系系主任周婷副教授做开场主持,张媛老师担任全程会议翻译。周婷老师首先对各位嘉宾和学者的到来表示热烈欢迎。接着,由北京语言大学外国语学部主任穆杨教授致辞。穆杨教授指出,2024年是中意建立全面战略伙伴关系20周年,此次研讨会不仅是对卡尔维诺文学价值的探讨,更是为中意文化交流注入新的活力。

卡尔维诺国际研究中心主任、罗马大学文学院劳拉··妮古拉(Laura Di Nicola)教授与卡尔维诺百年诞辰意大利全国委员会委员、米兰大学布鲁诺·法尔切托(Bruno Falcetto)教授进行了致辞与发言,回顾了卡尔维诺国际研究中心的成立历程,并介绍了主题为这里与他方的卡尔维诺Calvino qui e altrove)的国际性系列活动。两位教授强调了卡尔维诺作为国际作家的广泛影响,以及此次研讨会的重要性。

接下来,由从事卡尔维诺文集早期出版项目的译林出版社陆元昶先生做了一个集体项目:卡尔维诺作品的翻译的主题演讲。

上午的圆桌会议由北京语言大学意大利语系主任周婷副教授与罗马大学伯艾丽(Alessandra Brezzi)教授共同主持,主题为卡尔维诺的小说翻译。参与讨论的学者均为卡尔维诺文学作品汉译的知名译者,包括吉林外国语大学意大利语系学科带头人张密教授、中国社会科学院吴正仪教授、对外经济贸易大学肖天佑教授、以及西安外国语大学杜颖教授。嘉宾们围绕翻译卡尔维诺小说时遇到的挑战及如何做译前准备工作等主题进行了深入探讨。

下午的圆桌会议以卡尔维诺的散文翻译为主题,由北京大学意大利语系主任成沫教授主持,参与者包括上海外国语大学意大利语系主任王建全教授、对外经济贸易大学肖天佑教授和北京外国语大学魏怡教授。几位嘉宾主要分享了他们在翻译卡尔维诺散文作品时的经验与心得。

接下来的环节由张媛老师继续主持劳拉··妮古拉Laura Di Nicola教授与伯艾丽Alessandra Brezzi教授作主题演讲共同介绍了卡尔维诺国际研究中心于2023年启动的“BIBLIC”数据库项目。该项目为全球学者提供了卡尔维诺作品的全面数字化资源,成为卡尔维诺研究的核心工具。

之后,北京外国语大学意大利语系主任文铮教授与北京大学意大利语系主任成沫教授以从看得见的城市到看不见的城市为主题进行了对谈,探讨了卡尔维诺与马可波罗的关联,并指出意大利文学在中国的传播和接受还未完全展现,两位教授呼吁进一步加强意大利文学的翻译和研究。

 

会议的最后,现场听众积极与专家学者互动,分享了自己对于文学与翻译的看法,并就文学翻译实践中遇到的困惑向现场专家请教。

此次国际学术研讨会不仅加深了中意两国学者的交流合作,也为未来的跨文化研究和卡尔维诺作品在中国的传播奠定了坚实基础。与会者对卡尔维诺作品的独特风格和思想深度有了更全面的理解,期待未来更多中外学者能够共同推动中意文化交流与中意文明互鉴。





打印本页 关闭窗口


点击按钮订阅学部新闻